Десятки языков исчезнут с лица Земли из-за Интернета
Интернет может «убить» более десяти европейских языков. Среди них итальянский, норвежский, хорватский, словацкий и финский. Развитие интернет-технологий ставит под угрозу существование более десяти языков, которые распространены в Европе.
Об этом свидетельствуют исследования сети Meta-Net, которая объединяет 54 исследовательских центра в 33 странах.
В 30 томах, каждый из которых был посвящен отдельной языке, исследователи проанализировали существующие лингвистические технологии, которые влияют на развитие или упадок во цифровом мире.
Ученые сделали выводы, что все 30 языков характеризуются существенным дефицитом программного обеспечения, а некоторые подвержены риску «цифрового исчезновения».
Это, считают аналитики, уже в ближайшем будущем может стать существенной угрозой для письменных языков, ведь люди все чаще читают тексты в электронном, а не в печатном формате.
Исследователи объясняют, что из-за отсутствия необходимого обеспечения в Интернете, которое бы обеспечило интеграцию языка в сеть, ее носители попадают в определенную изоляцию, так как становятся незначительной группой внутри глобального сообщества, которое общается в интернете.
Европа может остаться без итальянского, норвежского, хорватской, словацкой …
По данным сети Meta-Net, в угрожающей ситуации оказались: баскский, кельтская, каталонский, фриульский, сардинский. Кроме того, угроза распространяется и на государственные языки. а именно на: шведский, норвежский, финский, сербский, хорватский и словацкий.
В группу языков, имеющих недостаточную технологическую поддержку, исследователи отнесли греческий и ирландский языки.
Все реже используется в интернет итальянский язык. В течение последних пяти лет, когда количество новых пользователей интернета в развивающихся странах, увеличивается, количество итальянцев остается стабильной.
Опасность, считают исследователи, состоит в стандартизации сети, которая ставит под угрозу языковое разнообразие в интернете. Поэтому компьютерные лингвисты утверждают, что языковой обеспечения нужно усовершенствовать: как для сохранения языкового и культурного разнообразия, так и для создания единого цифрового рынка, который необходим для лучшей циркуляции товаров и услуг.
«Итальянец должен иметь возможность перевести и понять информацию на эстонском сайте и наоборот, если он хочет поехать в путешествие или купить что-нибудь», — сказала научный сотрудник Института компьютерной лингвистики Cnr Клаудия Сориа.
Изменить это, считает специалист, может только развитие лингвистических технологий.
«Возьмем, например, автоматизированный перевод, в итальянском языке затруднено из-за морфологию и свободный порядок слов в предложении. Проблема заключается в том, что большая часть существующих систем базируется на английском языке и обеспечивает перевод только с нескольких языков на итальянский и обратно. Нужны новые инвестиции, чтобы заполнить этот пробел «, — объяснила Сориа.
Однако, по словам лингвистов, в эре цифрового общения ничего не угрожает английском и испанском языкам.
Добавить комментарий